POECIM/20*LR
Título normalizado

Libro de cincuenta romances

Edición

[¿Valencia, Joan Jofré, c. 1520-1525?]

Formato

[¿4º?]

Tipografía

Gótica.

Ejemplares

Perdido

Antiguos poseedores

El motivo principal que permite afirmar que las páginas de la edición conocida no corresponden a la primera edición del Libro es la mención en el título de que contiene varios textos nuevamente añadidos. Como indicábamos en la entrada correspondiente a esa edición prínceps, POECIM/20*LC, la aparición en posición preeminente del romance de Alonso de Proaza, «Valencia ciudad antigua», así como la similitud de los tacos empleados por Amorós con los usados por el impresor Joan Jofré, permiten suponer que dicha prínceps habría sido impresa en Valencia. En la edición barcelonesa, con todo, hay ciertos aspectos que hacen pensar que no procede directamente de esa prínceps, sino de una edición intermedia que sería la que añadía textos al medio centenar inicial. Entre los romances añadidos, se encuentra el romance al Conde de Oliva (Serafín Centelles), quien había sido protector y mecenas de Hernando del Castillo (recuérdese que éste le dedicó el Cancionero General de 1511) y lo era también de Alonso de Proaza, algo que parece tener más sentido en el contexto valenciano que no en el barcelonés de la edición de Amorós. Además, en el título del vuelto de la edición barcelonesa aparecen varios errores ortotipográficos que hacen difícil pensar que esta edición de Amorós fue la primera en añadir esos romances y, con ello, la primera en componer ese título, pues son más propios de la transmisión impresa que de la composición en el taller. En concreto, leemos allí: Aqui comiençan cincuenta romāces el los cuales han añadidos [sic] los siguientes romāçes y también Otros [sic] de paris y las tres deeses, cuando, en realidad, el romance de Paris es solamente uno.

Estructura interna

La existencia de esta edición no es segura. El Nuevo Diccionario registra una entrada intermedia (RM935.5) entre la prevista para las cuatro páginas que fueron de la colección de Morbecq (RM926) (POECIM/25*LR) y la prínceps (RM935) (POECIM/20*LC) que se deriva del título interior que encontramos en el vuelto de la primera hoja, donde se nos informa de que dicha edición lleva muchos romances añadidos. En dicha entrada, leemos que su existencia se entiende de la siguiente, es decir, de las cuatro hojas conocidas, sin mayor explicación. Se dice, además, que se está abreviando la nota de Rodríguez-Moñino, cuando, en realidad, el Diccionario primitivo solamente contenía dos entradas: la de la prínceps y la del pliego de Morbecq. Tampoco ayuda la remisión que allí se hace al n° 27 del Manual, pues esta es la misma bajo la que allí se encuentra descrita la prínceps.

Dado que ninguno de los 10 poemas que se encuentran en las hojas conservadas se cataloga en la lista de añadidos del impreso conservado parcialmente, podemos suponer que esos diez textos estarían, al menos, entre las páginas de esta edición intermedia y es probable que también lo estuvieran las composiciones añadidas:

1 «Todas las gentes dormían».

2 «Durmiendo estaba el cuidado».

3 «No puede sanar ventura» (Villancico).

4 «Valencia ciudad antigua».

5 «Pues que Dios te hizo tal» (Villancico).

6 «Yo me estaba reposando».

7 «Gritando va el caballero».

8 «No quiero mundo vivir» (Deshecha).

9 «Fuente fría».

10 «Si pena sentís» (Villancico).

[…]

11* El romançe de Calisto y Melibea.

12* Otro que | comiença En las salas de Paris.

13* Otro de Gua | rinos.

14* Otro de gayferos.

15* Otro al conde de Oliua.

16* Otro del | conde Claros.

17* Otros tambien de amores.

18* Otro de la Reyna | hel·lena.

19* Otros de Paris y las tres deesses.

n* y muchos otros ro | mances.

Socioliteratura

Rodríguez-Moñino planteó la posibilidad de que la primera edición del Libro hubiese aparecido en Valencia, por contener el romance de Alonso de Proaza en loor de la ciudad y el enderezado al Conde de Oliva (1969: 76). Hay que notar, sin embargo, que dicho romance al Conde de Oliva, Serafín Centelles, se encuentra entre los textos que se indican como añadidos entre las hojas conocidas, impresas por Amorós. Por un lado, dicho añadido no estaría obviamente en la prínceps; por otro, parece tener más sentido su aparición en el mismo contexto valenciano de la prínceps que no en la Barcelona de Amorós, habida cuenta de que Centelles era protector y mecenas de Hernando del Castillo (recuérdese que éste le dedicó el Cancionero General de 1511), al igual que lo era también del propio Alonso de Proaza. En 1525, año en que se ha fechado el Libro, Carles Amorós imprimió también una edición de la Celestina que imita a las valencianas de Jofré aparecidas en 1514 y 1518. Para su edición del Libro, Amorós emplea también algunos de esos mismos grabados, lo que ha permitido postular que quizá Amorós estuviera reproduciendo una edición anterior del mismo Jofré (Garvin 2015: 39-42).

Repertorios

Askins/Infantes, Suplemento, ¿n° 935.5?; Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionario, ¿n° 935.5?.

Bibliografía específica

Garvin, Mario (2015), «El Libro de cincuenta romances: historia editorial de un impreso perdido», Zeitschrift für Romanische Philologie, 131/1, pp. 36-56.

Garvin, Mario (2020a), «El Libro de cincuenta romances: constitución y contenido», Estudios Románicos, 29, pp. 195-208.

Rodríguez-Moñino, Antonio (1962), Los pliegos poéticos de la colección del Marqués de Morbecq, siglo XVI. Edición en facsimil precedida por un estudio bibliográfico, Madrid, Estudios Bibliográficos.

Rodríguez-Moñino, Antonio (1969), La Silva de romances de Barcelona, 1561. Contribución al estudio bibliográfico del romancero español en el siglo XVI, Salamanca, Universidad de Salamanca.

Autoría
Mario Garvin

Revisión
Josep Lluís Martos

Publicación

Última modificación

Cómo citar

Garvin, Mario (2022), «Libro de cincuenta romances (POECIM/20*LR)», en POECIM: Poesía, Ecdótica e Imprenta, coord. Josep Lluís Martos, Alicante, Universitat d’Alacant. ISSN 2952-2242. https://cancioneros.org/poecim/poecim20lr [Consulta: dd/mm/aaaa].

Cita abreviada: POECIM/20*LR